Conexões – Cosmopolita
Skip to content Skip to footer

Conexões

Me encontrava sentado no estreito espaço do avião, na altura da asa esquerda, na poltrona do canto, próxima ao corredor. Do outro lado, uma mulher com aparentemente quarenta e cinco anos e atrás dela, brincando e brigando, estavam seus filhos, ambos de cabelos e pele clara, aparentavam ter cinco e oito anos de idade e juntos conversavam alto e inventavam brincadeiras falando castelhano. 

Olho meu relógio e me preocupo com o tempo que nos restaria para fazer a conexão em Lisboa para decolar em outro voo com destino a Guarulhos, então cutuco meu companheiro ao lado demonstrando preocupação e apontando o horário da conexão no celular. A mulher de meia idade observava a cena e sentindo-se confortável em participar da conversa, diz em português brasileiro carregado de sotaque que ganharíamos uma hora da Espanha para Portugal, portanto, não ficaria tão “justo” o tempo da conexão. Dou um sorriso, agradeço a informação destacando ter me esquecido do fuso-horário e pergunto se ela também iria para São Paulo. Ela responde com uma afirmativa e eu dou continuidade a conversa, questionando se ela conhecia o Brasil? Para minha surpresa, diz que morava no Brasil há alguns anos e que estava de viagem na Espanha devido um evento familiar. Os filhos no banco de trás notando que a mãe conversava comigo decidem entrar no papo, e então, ouvindo as crianças falando português constato para a mãe que não tinham sotaque. Com um sorriso de canto, me diz que na escola e com os amigos no dia a dia só falavam em português, por isso a fluência e o samba na língua.

Que ótimo, exclamei! Os meninos já falam castelhano e português! Ela acrescenta: e catalão e italiano. Italiano? Fizeram curso de idioma, perguntei. Nenhum curso, me respondeu, o pai deles é italiano e isso permitiu naturalmente que aprendessem o idioma, então, em casa, quando o pai está presente se comunicam em italiano com ele. 

Confesso que me sentia em grande desvantagem com as crianças poliglotas, até a mãe acrescer aos idiomas que os meninos estudavam em uma escola bilingue, logo falavam inglês também.

Admirado com a quantidade de idiomas que as crianças falavam, perguntei a ela em que língua os meninos pensavam? Em que língua sonhavam? Desta vez, o espanto partiu da mãe que destacou nunca ter pensado sobre isso. Curiosa, virou-se para os garotos no banco de trás questionando: – “Em que língua vocês pensam”? Sem hesitar, as crianças respondem pensar em castelhano, língua qual usam para comunicar entre si.

A situação me fez rememorar uma das cenas do filme “O dia em que não nasci” em que Maria, uma mulher alemã, durante uma escala em Buenos Aires, na Argentina encontra-se sentada enquanto aguarda a conexão, presenciando uma mãe ninar, cantarolar para o seu bebê em espanhol. Os sons emitidos pela mãe desestabilizam Maria, evocando sensações perturbadoras, e despertada por aquela pulsão invocante, começa a chorar. Ao longo da trama a protagonista descobrirá que foi uma das crianças sequestradas durante a ditadura militar na Argentina, tendo vivido por lá em seus três primeiros anos de vida, até ser levada para a Alemanha. Maria iniciará, mobilizada pela canção de ninar uma busca pelos seus pais biológicos.

Em que língua você conversava com os meninos quando bebês? Perguntei. 

– Como assim? Ela me disse.

– Que língua você os ninava, cuidava deles quando bebês?

– Em castelhano, assim como minha mãe cuidou de mim, respondeu.

O espanhol era a língua de entrada no mundo para as crianças, guardava traços. Não se tratava apenas de mais um idioma, era a língua materna, transmitida de maneira intergeracional. A língua da maternagem, qual produziu as primeiras inscrições que marcaram aqueles corpos. A língua como um lugar de encontros e desencontros.

Mesmo antes de nascer somos falados, e muitas vezes desejados por aqueles que exercerão os cuidados sobre nós, (funções materna e paterna), lançados nesse manancial de significantes que é a linguagem, esse rio que nos banha, produzindo marcas que serão capazes de se fazer presentes, mesmo quando desconhecemos sua natureza.

Um alarme apita e o piloto da aeronave anuncia para reclinarmos os acentos e mantermos o cinto de segurança apertado, pois em poucos minutos ocorreria a aterrissagem. A mãe acomoda os meninos no banco dando um beijo carinhoso e sussurra algumas palavras inaudíveis em castelhano.

Leave a comment

0.0/5